Why? I’m a teenaged fanatic or a stalker? No, I simply would like to discuss my novellario project with him, maybe over tapas!Read More A Short Evocative Title
Spanish Publishers Frustrated By Lack of English Translations …Yet more Hispanic or Latino creators (Shape of Water, Coco) are reaching the mainstream in the USA.Read More Lack Translations
Nordquist provides a fine overview for English mother tongue swearing, but what about in Spanish?Read More Nordquist advises on Gosh, OMG IFYOUSEEKATY
Originally posted on Lives and Times:
Without Spanish, I’ve wondered, where would I be? Without Castellano, I know, I’d be without nearly a decade of accumulated experiences, small and large, which in their totality amount to a significant part of my very self. Learning a language, then, is to embark on a process of self-transformation…
DIY to Save Money A recent piece on e-publishing reported that “one big hurdle in translating self-published books and ebooks has been the expense”. The same article mentioned an interesting model, which overcomes the expense of translating fiction, in particular, a new site called Babelcube. Babelcube. Name reminiscent of Babblefish, this trademarked moniker evokes both an earlier […]Read More Self-Translate, Another DIY Project?
The flavour, the evocative or connotative powers of words may not resonate as readily in Language 2 as they did in Language 1. How to judge when it is better to retain a foreign word or translate it?Read More Castellano in English?